#40615: "Merge some translation system sentences"
Vad handlar denna rapport om?
Vad hände? Välj från alternativen nedan
Vad hände? Välj från alternativen nedan
Vänligen kontrollera om det redan finns en rapport om samma ämne
Om detta stämmer, RÖSTA på denna rapport. Rapporterna med flest röster har PRIORITET!
# | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
---|
Detaljerad beskrivning
• Var vänlig klipp och klistra in felmeddelandet du ser på skärmen, om något.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Varsågod och förklara vad du ville göra, vad du gjorde och vad som hände
• Vad har du för webbläsare?
Mozilla Firefox 87.0
• Var vänlig kopiera/klistra in texten på engelska istället för ditt eget språk. Om du har en skärmdump av denna buggen (vilket är bra), så kan du använda Imgur.com för att ladda upp den och kopiera/klistra in länken här.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Är denna text tillgänglig i översättningssystemet? Om den är det, var det mer än 24 timmar sedan den översattes?
• Vad har du för webbläsare?
Mozilla Firefox 87.0
• Vänligen förklara ditt förslag exakt och koncist så att det är så enkelt som möjligt att förstå vad du menar.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Vad har du för webbläsare?
Mozilla Firefox 87.0
• Vad visades på skärmen när du blockerades (Blank skärm? Del av spelets användargränssnitt? Felmeddelande?)?
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Vad har du för webbläsare?
Mozilla Firefox 87.0
• Vilken del av reglerna respekterades inte av BGA-adaptionen?
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Är regelbrottet synligt i återuppspelning? Om ja, vilket nummer är det på draget?
• Vad har du för webbläsare?
Mozilla Firefox 87.0
• Vilken spelhandling ville du göra?
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Vad försöker du göra för att sätta igång denna spelmekaniken?
• Vad hände när du försökte göra det här (felmeddelande, meddelande i spelstatusrad, ...)?
• Vad har du för webbläsare?
Mozilla Firefox 87.0
• På vilket steg i spelet kom felet (vad var den aktuella instruktionen från spelet)?
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Vad hände när du försökte utföra en spelhandling (felmeddelande, meddelande i spelstatusrad, ...)?
• Vad har du för webbläsare?
Mozilla Firefox 87.0
• Vänligen beskriv visningsproblemet. Om du har en skärmdump av denna buggen (vilket är bra), så kan du använda Imgur.com för att ladda upp den och kopiera/klistra in länken här.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Vad har du för webbläsare?
Mozilla Firefox 87.0
• Var vänlig kopiera/klistra in texten på engelska istället för ditt eget språk. Om du har en skärmdump av denna buggen (vilket är bra), så kan du använda Imgur.com för att ladda upp den och kopiera/klistra in länken här.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Är denna text tillgänglig i översättningssystemet? Om den är det, var det mer än 24 timmar sedan den översattes?
• Vad har du för webbläsare?
Mozilla Firefox 87.0
• Vänligen förklara ditt förslag exakt och koncist så att det är så enkelt som möjligt att förstå vad du menar.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Vad har du för webbläsare?
Mozilla Firefox 87.0
Rapporthistorik
In the manual, these terms always start with capital letters: studiobombyx.com/assets/Conspiracy_Rulebook_EN_BD.pdf
"Point" is always singular if it modifies another word" may be right in english and in your langage, but it may not be right in every language, that's why I chose to make a sentence for each lords (as there are only 6, I thought it would be manageable).
Capitalization should be more consistent, I agree. Don't hesitate to apply it for your translations. As the game as already been translated in some languages, changing english sentences now would broke translations, so it think the benefit of changing capitalization now is not worth it. But I'll definitly check it for my next game, thanks for the hint.
But indeed, the "(s)" could be included just to show translators both singular and plural are possible. Alternatively, "${player_name} plays a ${guild_name} Lord and gains ${pearls} Pearl(s) and ${points} point(s)" is always correct.
---
As for the capitalisation: I understand not wanting to break existing translations, but maybe there is a developer option to do this silently? In any case, going through the change request system leaves translations in other languages intact: boardgamearena.com/translation?module_id=1386&source_locale=en_US&dest_locale=en_US
I was actually going to submit some change requests, but then I came across this bug, so I was unsure if it would work: boardgamearena.com/bug?id=40616
Lägg till något till denna rapport
- Ett annat spelbords-ID / drag-ID
- Löste F5 problemet?
- Uppträdde problemet flera gånger? Varje gång? Slumpmässigt?
- Om du har en skärmdump av denna buggen (vilket är bra), så kan du använda Imgur.com för att ladda upp den och kopiera/klistra in länken här.